giovedì 24 novembre 2011

dal dutòr …


E’ poesia ? Non lo so, ma è uno spaccato sincero di vita di paese …

  
La còa l’an mànca mài,
a ghé da pérdar di’or,
un al ga mal an fiànch,
cl’àltar al tusìss,
la vcìna i mal la ghià tuti,
ma la léngua lan tém rùźna,
tuti i ga da dir la sò, al tal al ga i còran,
cl’àltar l’è pin ad debit,
Bepe al s’inbariaga
insòma tut il nuità dal paéś.

Par na rizéta, agh vòl n’ora,
ma quant a tieni via,
at sa tut at tuti e ….
at piasrè ad saver in dù chi t’è de métar,
parchè stà sicùr che quel i cata,
tan bév briśa, tan ga briśa dèbit …
a ghè sémpar i còran …
… an cred briśa, comunque né is véd,
nè i fa mal.

sabato 26 marzo 2011


… fòrse l’è colpa dla nèbia ….


A n’avrè mai dit ad tgnòsar una acsì,
si, l'è blìna, ma gnènt d'ecezionàl,
la ga du òc, cat fulmina,
quand la rid, lat fa star ben,
o Dio, ogni tant la cambia umòr, tagh vanzi un pò mal,
at vanzi un pò li acsì,
però, parchè lam piasa tant, an lo i ncòra capì,
chisà da in du cla salta fòra ...
ma adès la ghé e a son cuntent,
forse, sti quei chi, i capita sol a Frara,
a srà colpa dl'umdità, dla nèbia,
a srà colpa ...
ma adès la ghè e a son cuntènt ...

                     


….  Scrivere in dialetto è un’avventura, leggerlo …. un’impresa.

giovedì 17 marzo 2011

la mié źént

…. mantengo una promessa fatta a un amico, anche se il ferrarese non è un dialetto particolarmente adatto a ……


l'è bél stàr in mèz a la źént,
caminàr par stràda, sìntirat a cà da tì,
o dio, a ghè anch i so imbezìl, qui agh gòd dal mal ad chìàltar,
ma par furtùna iè ad men ad quel cas dìs,

l'è bél cuminciàr la giurnàda col cafè,
do ciàcar al bar, un suriś,
salutàr al mazàlar in slà pòrta,
guardàr i putìn agh va a scòla,
insòma l'è bél stàr insièm a la mié źént .


Quando si scrive in dialetto si cerca sempre di avvicinarsi il più possibile alla pronuncia corrente, che spesso cambia anche a seconda del contesto. I dialetti si evolvono, o come sostengono i puristi, subiscono involuzioni, pertanto, spesso i termini usati non trovano riscontri nei testi specializzati (vocabolari, ricerche, ecc.), non si tratta di errori, ma piuttosto di arricchimenti ulteriori.